6-10 мая
Проверь свои навыки перевода на реальном проекте и разбери тексты вместе с экспертом из индустрии!
2
5+
1590₽ / 18€
текста на перевод в портфолио
часов на разбор работ в онлайне
взнос за участие в главной переводческой движухе весны
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИКТАНТ.
MAgical adventure
Вы попробуете переводить игровые тексты в режиме реального проекта
2 текста • живые разборы • формат, как в индустрии

Получите строки, подумаете над контекстом, выберете решения, столкнетесь с типичными сложностями и увидите, как эти же задачи решают другие участники.

СМОТРИТЕ В СТОРОНУ ЛОКАЛИЗАЦИИ
ХОТИТЕ БОЛЬШЕ ПРАКТИКИ
УСТАЛИ ОТ ТЕОРИИ,
ХОТИТЕ ВИДЕТЬ ЛОГИКУ
ИНТЕНСИВ ПОДОЙДЕТ, ЕСЛИ ВЫ
Нужна не лекция, а реальная задача и разбор решений. Почему один перевод работает,
а другой ломает опыт игрока
Через язык, смысл, культуру, персонажей и работу с игровым опытом. Понять, подходит ли вам
игровая локализация.
Вы уже переводите тексты и хотите поработать с игровыми строками, контекстом и реальными ограничениями
Интересно, но непонятно,
с чего начать и как выглядит реальная задача
А также для всех, кто хочет попробовать свои силы в переводе игр и стать частью живого комьюнити

Мы будем обсуждать, спорить и находить лучшие решения!
Хотите зайти в геймдев
ЧТО ВАС ЖДЕТ
  • ОПЫТ ПЕРЕВОДА
    Переведете два разных игровых текста и попробуете себя в формате, близком к реальному проекту.
  • МНОГО ПРАКТИКИ
    Не теория, а реальная работа с текстом!
    Поймете, что именно улучшать и как расти в переводе.
  • ЖИВЫЕ РАЗБОРЫ
    Все тексты разбираем на на вебинарах.
    Сравниваем разные решения и покажем, как думает эксперт.
  • РАБОТА НАД ОШИБКАМИ
    Разберем, почему один перевод работает,
    а другой нет. Типичные слабые места новичков, ошибки и как это влияет на опыт игрока.
  • ИНСТРУМЕНТЫ ПЕРЕВОДЧИКА
    Отработаете ключевые приемы и научитесь применять их в реальных задачах.
  • КОМЬЮНИТИ И ОБСУЖДЕНИЕ
    Учимся в окружении людей, которым так же интересны игры и перевод. Задаем вопросы, обсуждаем, спорим и прокачиваемся вместе!
Мы не проверяем каждую работу индивидуально. именно общий формат дает сильную практику.
Почему общий разбор работает?
На вебинарах мы разбираем задания вместе: смотрим разные варианты перевода, типичные ошибки, сильные решения и спорные места. Так вы учитесь не только на своем тексте, но и на десятках чужих решений.

Вы начинаете видеть систему. Где потерялся смысл. Когда нужно отойти от дословности. Как думать о тексте глазами игрока.
ПРОГРАММА ИНТЕНСИВА
ПРАКТИКА
За весь интенсив вы переведете два текста и отработаете разные сложные моменты в переводе. Каждый текст будет примерно по 700 слов.
ОНЛАЙН-РАЗБОР
На перевод каждого текста у вас будет два дня, после чего мы встречаемся на вебинарах. Разбираем разные варианты, анализируем ошибки, сильные решения и логику перевода

Вы делаете самопроверку и начинаете видеть систему.
ОБСУЖДЕНИЕ В ЗАКРЫТОМ ТЕЛЕГРАМ КАНАЛЕ
Все горячие новости, материалы на перевод и обсуждения будут здесь! А еще в нем вы можете общаться, продолжать разбор и задавать любые вопросы.
С 2017 года
в локализации
60+ игр локализовано
под моим руководством
2000+
довольных учеников
30+ мероприятий
для лингвистов
Основатель школы Gamelocalization и самого популярного блога о локализации в РФ.

Работаю в Riot Games, а раньше трудился в Levsha
и ITI. Локализовал игры от Square Enix, EA Games, Blizzard и других ваших любимых разработчиков.
ВАШ ПРОВОДНИК В МИР ЛОКАЛИЗАЦИИ — АНТОН ГАШЕНКО
ОСНОВАТЕЛЬ ШКОЛЫ — АНТОН ГАШЕНКО
ВАЖНЫЕ ВОПРОСЫ
1590₽ / 18€
СТОИМОСТЬ УЧАСТИЯ В ИНТЕНСИВЕ:
Тем, кто сдаст оба текста до дедлайнов, я выдам именной сертификат о прохождении Переводческого диктанта.

Если вы хотите оплатить диктант не из РФ, напишите мне в Телеграм. Там расскажу, как можно произвести оплату.
ДЛЯ УЧАСТИЯ В ИНТЕНСИВЕ ИЗ РФ ЗАПОЛНИТЕ ФОРМУ И ОПЛАТИТЕ ВЗНОС