ОСНОВЫ
ИГРОВОЙ
ЛОКАЛИЗАЦИИ
онлайн-курс
Научись профессионально переводить игры и найди работу своей мечты!

ОСНОВЫ
ИГРОВОЙ
ЛОКАЛИЗАЦИИ

онлайн-курс

Научись профессионально переводить игры и найди работу своей мечты!

Курс для тебя, если

Ты хочешь узнать больше о переводческой индустрии

Но нигде не можешь найти информацию.

Тебе не хватает переводческой практики

Не понимаешь специфику работы переводчика.
Пытаешься найти работу, но не знаешь с чего начать

Не хватает опыта, слабое резюме, отсутствие портфолио.

Желаешь постичь новые уровни переводческой деятельности

Хочешь узнать больше о геймдеве с точки зрения адаптации игр

И, возможно, связать свое будущее с переводом игр.
Но топчешься на одном месте.
С 2017 года
в локализации
60+ игр локализовано
под моим руководством
2000+
довольных учеников
20+ мероприятий
для лингвистов
Основатель школы Gamelocalization и самого популярного блога о локализации в РФ.

Работаю в Riot Games, а раньше трудился в Levsha
и ITI. Локализовал игры от Square Enix, EA Games, Blizzard и других ваших любимых разработчиков.
ВАШ ПРОВОДНИК В МИР ЛОКАЛИЗАЦИИ — АНТОН ГАШЕНКО
ОСНОВАТЕЛЬ ШКОЛЫ — АНТОН ГАШЕНКО
МОЯ ЦЕЛЬ — ПОМОЧЬ ВАМ УЗНАТЬ КАК МОЖНО БОЛЬШЕ
О РАБОТЕ В ЛОКАЛИЗАЦИИ И СОСТАВИТЬ ПЛАН ЛИЧНОСТНОГО РОСТА И РАЗВИТИЯ В ЭТОЙ СФЕРЕ.

Большинство вузов не в состоянии дать необходимые практические знания.

После месяца эффективной работы с переводами ты обретешь уверенность в своих силах.

Глубокое понимание своей профессии и правильная подача сделают вас лакомым кусочком для HR-ов и работодателей.

Расскажу все, что нужно знать о переводческом ПО для начала успешной карьеры.

Научишься грамотно переводить

Составишь сильное резюме

Начнешь
работать в CAT-инструментах

На курсе ты
давай
решим все твои проблемы вместе!
Я разбираю все ошибки, которые часто допускают переводчики и поделюсь практическими упражнениями для развития умения работы с тегами, переменными и т. д.
Узнаешь актуальную информацию
об индустрии
Узнаешь свои слабые стороны
и проработаешь их

А также станешь частью самого большого сообщества по локализации игр в России.

01
02
04
03
05
06
Всегда будешь в курсе событий

Теперь ты не пропустишь анонсы игр, важнейшие события и мероприятия индустрии

Программа курса
Обучение проходит в режиме выполнения «реальных» проектов.
У тебя будут ТЗ, возможность задать вопрос «клиенту»,
а главное —
практические навыки и готовое портфолио в конце обучения.
После прохождения обучения

ты будешь обладать обширными знаниями, которые помогут начать свой путь в локализации!

Инструменты, с которыми ты будешь работать


Бесплатный CAT-инструмент. Входит в тройку самых популярных «кошек» России.

SmartCat

Memsource

Один из лидеров рынка переводческих решений. Удобный и легкий для обучения инструмент.

Google Документы / Word

Благодаря Google Документам или Word из пакета MS Office вы сможете создавать текстовые файлы, редактировать их и работать над ними вместе с участниками команды.
Сколько это стоит?
Для оплаты с карты иностранного банка и оформления беспроцентной рассрочки
Сейчас студентам доступно 37 основных уроков и 13 практических заданий, а также
41 дополнительная лекция. Количество материалов растет каждый месяц,
потому что я поддерживаю курс в актуальном состоянии.
Часто задаваемые вопросы
Q:
Подойдет ли курс для обучения с нуля?
A:
Курс адаптирован для новичков. Если у вас есть опыт работы переводчиком или вы учитесь на соответствующем направлении в университете, то это будет небольшим плюсом.
Q:
Я только учусь на первом курсе / имею другую профессию / хочу сменить работу. Подойдет ли мне этот курс?
A:
Да, курс специально разработан для всех желающих получить знания о локализации. Мы также учимся работать в основных CAT-инструментах. Если вы только начинаете свой путь — записывайтесь!
Q:
Сколько длится одна видеолекция?
A:
Каждый урок идет от 20 минут до 1 часа. Зависит от темы и количества информации в разделе. Вы можете смотреть уроки в удобное для вас время и задавать любые вопросы куратору в течении всего обучения.
Q:
C какими языковыми парами работаем на курсе?
A:
Английский — русский, т. к. для работы с русским это самая распространённая пара. Но в рамках курса я также рассказываю и про другие языки.
Q:
Какие будут домашние задания?
A:
Наш пул заданий состоит как из текстов на перевод, так и креативных, творческих заданий. Все задания базируются на реальной практике переводчика. Работы будет много и скучать точно не придется. Выполнив все домашние задания, вы точно станете профессионалом своего дела!
Q:
Есть ли ограничения по времени на сдачу домашних заданий?
A:
Единственное ограничение — время доступа к курсу. На тарифе Special вы должны пройти его и сдать все домашние задания в течение 6 месяцев с момента покупки. На тарифах Master и Expert такого ограничения нет — доступ дается бессрочно.

Тем не менее вы сами решаете, в каком темпе смотреть лекции и сдавать домашние задания. Единственное ограничение на тарифе Special — пройти весь курс за 6 месяцев.
Отзывы
Остались вопросы?
Напиши мне на почту или в социальные сети!

E-mail: gamelocalization.edu@gmail.com