Создадим твой пошаговый план по развитию в самой востребованной для переводчиков сфере.
Старт: 20 апреля
Студентов филфака
Переводчиков,
редакторов
Преподавателей английского языка
Этот интенсив для
А также для всех, кто интересуется сферой локализации и хочет понять, как попасть в нее и что для этого нужно.
Лингвистов
Разберем, какие навыки нужны для этой сферы, кроме умения переводить и работать с текстом.
Как для рынка СНГ, так и для всего мира.
Расскажу про вакансии, которые востребованы и нужны в локализации прямо сейчас. Помогу узнать, где получить опыт работы. Поделюсь секретом, где живут самые горячие вакансии в сфере локализации.
Что требуется для работы в локализации
Какие языковые пары сейчас востребованы
Кем можно работать в локализации
На интенсиве мы разберем
Помимо вебинаров будет отдельный закрытый канал в Telegram для всех участников с розыгрышем призов в конце марафона!
Основные трудности для лингвистов
Узнаете, почему сотрудничать только с одной компанией — не самый лучший вариант.
ОСНОВАТЕЛЬ ШКОЛЫ - АНТОН ГАШЕНКО
Выпускник НИТУ МИСиС, кафедра ИЯКТ'17

Квалифицированный переводчик

Localization Project Manager в компании LEVSHA

Локализовал проекты от EA, Square Enix, Bandai Namco, Paradox Interactive и многих других.
Я часто наблюдаю, как начинающие переводчики пытаются устроиться на работу. К сожалению, даже после института не у всех есть нужные знания для того, чтобы начать работать по специальности.

Еще 3 года назад я сам был студентом и толком не представлял, чем буду заниматься, имея диплом переводчика. Тогда я нигде не мог найти информацию, как на практике построена работа переводчика и где ее найти.

Моя цель — помочь вам стать

лучшими переводчиками!

лучшими переводчиками!

Отзывы
Чтобы принять участие в интенсиве, заполните форму ниже
После заполнения формы вам будет открыт доступ в Telegram канал. Пожалуйста, дождитесь загрузки страницы!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.